Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Suédois - Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglaisSuédois

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...
Texte
Proposé par Eros1
Langue de départ: Italien

Nella vita cerca di essere quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perché ognuno ti vorrebbe in modo diverso e secondo le idee di ognuno non saresti mai nessuno.
Commentaires pour la traduction
Before edits:
"Nella vita cerca di essero quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perchè ogunno ti vorrebbe in modo diverso e segundo le idea di ognuno non sarest mai nessuno." <alexfatt>

Titre
I ditt liv försök alltid vara den du är och aldrig
Traduction
Suédois

Traduit par sere1pg
Langue d'arrivée: Suédois

Försök alltid vara den du är i livet, och aldrig som de andra önskar sig att du vore, för att var och en tänker på sitt eget sätt och om du försökte följa allas önskemål så skulle du aldrig bli någon.
Dernière édition ou validation par pias - 25 Septembre 2011 17:16





Derniers messages

Auteur
Message

22 Septembre 2011 17:13

pias
Nombre de messages: 8113
Hej Sere,

jag förstår inte källspråket men enligt den engelska översättningen så borde allt (förutom den sista meningen) stå i presens.

22 Septembre 2011 18:36

sere1pg
Nombre de messages: 8
Mmh ja det stämmer, jag tänkte att det var en hypotetisk mening men det skulle nog funka lika bra i presens. Det är i presens på italienska också, det har du rätt i

24 Septembre 2011 23:07

pias
Nombre de messages: 8113
Ok Du får gärna korrigera (tryck på den blå knappen 'Redigera' ovan) så godkänner jag översättningen sedan!