Tercüme - İngilizce-Fransızca - I am a lost smile...Şu anki durum Tercüme
Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık | | | | Çeviriyle ilgili açıklamalar | It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok. In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt niÅŸte zâmbete pierdute...". Slightly different. The expression is poetic. |
|
| Je suis un sourire perdu... | TercümeFransızca Çeviri wendy | Hedef dil: Fransızca
Je suis un sourire perdu... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Literally translated from the english sentence. |
|
En son cucumis tarafından onaylandı - 5 Kasım 2006 16:42
|