Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - Patrimoniu român ÅŸi polonez

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizceLehçe

Kategori Kultur

Başlık
Patrimoniu român şi polonez
Metin
Öneri nava91
Kaynak dil: Romence

Patrimoniu român şi polonez
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
Romanian and Polish patrimony
Tercüme
İngilizce

Çeviri iepurica
Hedef dil: İngilizce

Romanian and Polish patrimony
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son pias tarafından onaylandı - 19 Aralık 2010 09:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Mart 2007 05:58

samanthalee
Mesaj Sayısı: 235
Hi lepurica, does it mean one of the parents is Polish and the other is Romanian (of Romanian and Polish parentage)?

Or does it refer to a culture that is the product of influences from both Romania and Poland (Of Romanian and Polish heritage)?

29 Mart 2007 10:23

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
According to the Oxford dictionary "patrimony" means also "heritage". And this is the exact translation of the Romanian word "patrimoniu" (which could be rough translated "cultural heritage" ), besides both words are originated from the same latin word "patrimonium". The translation would be about both Romanian and Polish heritage. We call "patrimoniu" all the historical monuments, castels, the royal jewelry, paintings or sculptures, art in general etcaetera.

Hope that helps.

30 Mart 2007 10:14

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
While you decide if the translation is good or not, I've accepted the translation. samanthalee, you rejected it with a 10, was it a mistake ? When there is a discussion about a translation, the best thing is not to evaluate it while we all agree.

2 Nisan 2007 06:34

samanthalee
Mesaj Sayısı: 235
yes, it was definitely a mistake. I'm sorry. I was positively sure I accepted it with a 10.