Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Английски - Patrimoniu român ÅŸi polonez

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиАнглийскиПолски

Категория Култура

Заглавие
Patrimoniu român şi polonez
Текст
Предоставено от nava91
Език, от който се превежда: Румънски

Patrimoniu român şi polonez
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заглавие
Romanian and Polish patrimony
Превод
Английски

Преведено от iepurica
Желан език: Английски

Romanian and Polish patrimony
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
За последен път се одобри от pias - 19 Декември 2010 09:48





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Март 2007 05:58

samanthalee
Общо мнения: 235
Hi lepurica, does it mean one of the parents is Polish and the other is Romanian (of Romanian and Polish parentage)?

Or does it refer to a culture that is the product of influences from both Romania and Poland (Of Romanian and Polish heritage)?

29 Март 2007 10:23

iepurica
Общо мнения: 2102
According to the Oxford dictionary "patrimony" means also "heritage". And this is the exact translation of the Romanian word "patrimoniu" (which could be rough translated "cultural heritage" ), besides both words are originated from the same latin word "patrimonium". The translation would be about both Romanian and Polish heritage. We call "patrimoniu" all the historical monuments, castels, the royal jewelry, paintings or sculptures, art in general etcaetera.

Hope that helps.

30 Март 2007 10:14

cucumis
Общо мнения: 3785
While you decide if the translation is good or not, I've accepted the translation. samanthalee, you rejected it with a 10, was it a mistake ? When there is a discussion about a translation, the best thing is not to evaluate it while we all agree.

2 Април 2007 06:34

samanthalee
Общо мнения: 235
yes, it was definitely a mistake. I'm sorry. I was positively sure I accepted it with a 10.