Tercüme - İngilizce-İsveççe - Dear friendŞu anki durum Tercüme
Kategori Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İngilizce
My dear friend, have a nice weekend. Might Shiva be with you. Kisses. |
|
| | | Hedef dil: İsveççe
Min käre vän, ha en fin helg. Må Shiva vara med dig. Puss och kram. |
|
En son Porfyhr tarafından onaylandı - 27 Ağustos 2007 19:24
Son Gönderilen | | | | | 27 Ağustos 2007 19:21 | | | Eftersom det är en text av typen "endast betydelsen" sÃ¥ förklarar jag bara mina korrektioner ur ett pedagogiskt syfte:
Min kär kompis, bestämd form käre eftersom det annars blir ett adjektiv när det är ett dativobjekt i detta fall. ha ett bra vickoslut. veckoslut, felstavat. Dessutom är det mera avspänt att säga "ha en trevlig helg" som en önskan av talspråkskaraktär
MÃ¥ Shiva vara med dig.
Många pussar. (detta eviga pussande ), vi svenskar är lite mer informella och säger hellre "puss och kram", annars upplevs man som väl sydländsk och påflugen.
Översättningen är dock korrekt och återger innebörden bra!
|
|
|