Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - Dear friend

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΧίντιΣουηδικάΕλληνικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Dear friend
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jamalzahir
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

My dear friend, have a nice weekend.
Might Shiva be with you.
Kisses.

τίτλος
Min
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Min käre vän, ha en fin helg.
MÃ¥ Shiva vara med dig.
Puss och kram.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 27 Αύγουστος 2007 19:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Αύγουστος 2007 19:21

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Eftersom det är en text av typen "endast betydelsen" så förklarar jag bara mina korrektioner ur ett pedagogiskt syfte:

Min kär kompis,bestämd form käre eftersom det annars blir ett adjektiv när det är ett dativobjekt i detta fall. ha ett bra vickoslut.veckoslut, felstavat. Dessutom är det mera avspänt att säga "ha en trevlig helg" som en önskan av talspråkskaraktär
MÃ¥ Shiva vara med dig.
Många pussar. (detta eviga pussande ), vi svenskar är lite mer informella och säger hellre "puss och kram", annars upplevs man som väl sydländsk och påflugen.

Översättningen är dock korrekt och återger innebörden bra!