Tłumaczenie - Angielski-Szwedzki - Dear friendObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Angielski
My dear friend, have a nice weekend. Might Shiva be with you. Kisses. |
|
| | | Język docelowy: Szwedzki
Min käre vän, ha en fin helg. Må Shiva vara med dig. Puss och kram. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Porfyhr - 27 Sierpień 2007 19:24
Ostatni Post | | | | | 27 Sierpień 2007 19:21 | | | Eftersom det är en text av typen "endast betydelsen" sÃ¥ förklarar jag bara mina korrektioner ur ett pedagogiskt syfte:
Min kär kompis, bestämd form käre eftersom det annars blir ett adjektiv när det är ett dativobjekt i detta fall. ha ett bra vickoslut. veckoslut, felstavat. Dessutom är det mera avspänt att säga "ha en trevlig helg" som en önskan av talspråkskaraktär
MÃ¥ Shiva vara med dig.
Många pussar. (detta eviga pussande ), vi svenskar är lite mer informella och säger hellre "puss och kram", annars upplevs man som väl sydländsk och påflugen.
Översättningen är dock korrekt och återger innebörden bra!
|
|
|