Tercüme - Almanca-İtalyanca - Nach Griechenland Şu anki durum Tercüme
 Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Almanca
Nach Griechenland -- Sehen Sie in der Artikelbeschreibung und den Zahlungshinweisen nach oder wenden Sie sich für weitere Informationen an den Verkäufer |
|
| | Tercümeİtalyanca Çeviri pipep | Hedef dil: İtalyanca
Per la Grecia -- Osservate la descrizione dell'articolo e le indicazioni per il pagamento, o rivolgetevi al venditore per ulteriori informazioni. |
|
En son Xini tarafından onaylandı - 15 Ekim 2007 21:02
Son Gönderilen | | | | | 17 Ekim 2007 08:58 | | | Ciao sono Mary83'.
Ma " vedere la descrizione.." e rivolgersi", insomma, utilizzare l'inifnito non ha lo stesso significato ? Non andava bene ? Guarda che per quel testo in italiano ci vuole uno registro più formale ed è per questo che ho messo l'infinito. |
|
|