Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Italskt - Nach Griechenland

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstItalsktGrikskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Nach Griechenland
Tekstur
Framborið av mary83
Uppruna mál: Týkst

Nach Griechenland -- Sehen Sie in der Artikelbeschreibung und den Zahlungshinweisen nach oder wenden Sie sich für weitere Informationen an den Verkäufer

Heiti
Per la Grecia
Umseting
Italskt

Umsett av pipep
Ynskt mál: Italskt

Per la Grecia -- Osservate la descrizione dell'articolo e le indicazioni per il pagamento, o rivolgetevi al venditore per ulteriori informazioni.
Góðkent av Xini - 15 Oktober 2007 21:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Oktober 2007 08:58

mary83
Tal av boðum: 7
Ciao sono Mary83'.
Ma " vedere la descrizione.." e rivolgersi", insomma, utilizzare l'inifnito non ha lo stesso significato ? Non andava bene ? Guarda che per quel testo in italiano ci vuole uno registro più formale ed è per questo che ho messo l'infinito.