Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Fransızca - Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceFransızca

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e...
Metin
Öneri andrealves
Kaynak dil: Portekizce

Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e apreciado, um dos socios estes dias me contou que fui muito elogiada por um dos socios de uma empresa que faz os depositos no Brasil,e senti o desejo de compartilhar minha felicidade com voce.

Quanto ao meu documento, eles pediram para eu retornar no dia 19/11, entao agora estou esperando, e no ano que vem poderei dar entrada no documento para trabalhar tambem em outros paises da Uniao Europeia.

Espero que esteja tudo bem com voce, espero noticias.

beijo
Çeviriyle ilgili açıklamalar
frances da franÇa

Başlık
Aujourd'hui j'ai été heureuse d'apprendre que mon travail est apprécié
Tercüme
Fransızca

Çeviri Amandine C.
Hedef dil: Fransızca

Aujourd’hui j’ai été heureuse d’apprendre que mon travail est apprécié. Ces derniers jours, un des associés m’a rapporté que j’avais été très complimentée pas l’un des associés d’une entreprise qui fait les dépôts au Brésil, et j’ai eu envie de partager mon bonheur avec vous.

En ce qui concerne mon document, ils m’ont demandé de le leur retourner le 19/11 ; j’attends donc désormais, et l'année prochaine je pourrai présenter le document pour pouvoir également travailler dans d’autres pays de l’Union Européenne.

J’espère que tout va bien pour vous, j’attends de vos nouvelles.

Bisous
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Je ne suis pas certaine de la traduction des mots "depósito" et "dar entrada"
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 5 Kasım 2007 13:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Kasım 2007 13:14

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
j'ai rectifié avec "l'année prochaine", car le texte original dit "l'année qui vient"