Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-فرانسوی - Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیفرانسوی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

عنوان
Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e...
متن
andrealves پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e apreciado, um dos socios estes dias me contou que fui muito elogiada por um dos socios de uma empresa que faz os depositos no Brasil,e senti o desejo de compartilhar minha felicidade com voce.

Quanto ao meu documento, eles pediram para eu retornar no dia 19/11, entao agora estou esperando, e no ano que vem poderei dar entrada no documento para trabalhar tambem em outros paises da Uniao Europeia.

Espero que esteja tudo bem com voce, espero noticias.

beijo
ملاحظاتی درباره ترجمه
frances da franÇa

عنوان
Aujourd'hui j'ai été heureuse d'apprendre que mon travail est apprécié
ترجمه
فرانسوی

Amandine C. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Aujourd’hui j’ai été heureuse d’apprendre que mon travail est apprécié. Ces derniers jours, un des associés m’a rapporté que j’avais été très complimentée pas l’un des associés d’une entreprise qui fait les dépôts au Brésil, et j’ai eu envie de partager mon bonheur avec vous.

En ce qui concerne mon document, ils m’ont demandé de le leur retourner le 19/11 ; j’attends donc désormais, et l'année prochaine je pourrai présenter le document pour pouvoir également travailler dans d’autres pays de l’Union Européenne.

J’espère que tout va bien pour vous, j’attends de vos nouvelles.

Bisous
ملاحظاتی درباره ترجمه
Je ne suis pas certaine de la traduction des mots "depósito" et "dar entrada"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 5 نوامبر 2007 13:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 نوامبر 2007 13:14

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
j'ai rectifié avec "l'année prochaine", car le texte original dit "l'année qui vient"