Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-프랑스어 - Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어프랑스어

분류 속어 - 사랑 / 우정

제목
Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e...
본문
andrealves에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e apreciado, um dos socios estes dias me contou que fui muito elogiada por um dos socios de uma empresa que faz os depositos no Brasil,e senti o desejo de compartilhar minha felicidade com voce.

Quanto ao meu documento, eles pediram para eu retornar no dia 19/11, entao agora estou esperando, e no ano que vem poderei dar entrada no documento para trabalhar tambem em outros paises da Uniao Europeia.

Espero que esteja tudo bem com voce, espero noticias.

beijo
이 번역물에 관한 주의사항
frances da franÇa

제목
Aujourd'hui j'ai été heureuse d'apprendre que mon travail est apprécié
번역
프랑스어

Amandine C.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Aujourd’hui j’ai été heureuse d’apprendre que mon travail est apprécié. Ces derniers jours, un des associés m’a rapporté que j’avais été très complimentée pas l’un des associés d’une entreprise qui fait les dépôts au Brésil, et j’ai eu envie de partager mon bonheur avec vous.

En ce qui concerne mon document, ils m’ont demandé de le leur retourner le 19/11 ; j’attends donc désormais, et l'année prochaine je pourrai présenter le document pour pouvoir également travailler dans d’autres pays de l’Union Européenne.

J’espère que tout va bien pour vous, j’attends de vos nouvelles.

Bisous
이 번역물에 관한 주의사항
Je ne suis pas certaine de la traduction des mots "depósito" et "dar entrada"
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 5일 13:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 5일 13:14

Francky5591
게시물 갯수: 12396
j'ai rectifié avec "l'année prochaine", car le texte original dit "l'année qui vient"