Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-צרפתית - Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתצרפתית

קטגוריה דיבורי - אהבה /ידידות

שם
Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e...
טקסט
נשלח על ידי andrealves
שפת המקור: פורטוגזית

Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e apreciado, um dos socios estes dias me contou que fui muito elogiada por um dos socios de uma empresa que faz os depositos no Brasil,e senti o desejo de compartilhar minha felicidade com voce.

Quanto ao meu documento, eles pediram para eu retornar no dia 19/11, entao agora estou esperando, e no ano que vem poderei dar entrada no documento para trabalhar tambem em outros paises da Uniao Europeia.

Espero que esteja tudo bem com voce, espero noticias.

beijo
הערות לגבי התרגום
frances da franÇa

שם
Aujourd'hui j'ai été heureuse d'apprendre que mon travail est apprécié
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Amandine C.
שפת המטרה: צרפתית

Aujourd’hui j’ai été heureuse d’apprendre que mon travail est apprécié. Ces derniers jours, un des associés m’a rapporté que j’avais été très complimentée pas l’un des associés d’une entreprise qui fait les dépôts au Brésil, et j’ai eu envie de partager mon bonheur avec vous.

En ce qui concerne mon document, ils m’ont demandé de le leur retourner le 19/11 ; j’attends donc désormais, et l'année prochaine je pourrai présenter le document pour pouvoir également travailler dans d’autres pays de l’Union Européenne.

J’espère que tout va bien pour vous, j’attends de vos nouvelles.

Bisous
הערות לגבי התרגום
Je ne suis pas certaine de la traduction des mots "depósito" et "dar entrada"
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 5 נובמבר 2007 13:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 נובמבר 2007 13:14

Francky5591
מספר הודעות: 12396
j'ai rectifié avec "l'année prochaine", car le texte original dit "l'année qui vient"