Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Franskt - Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktFranskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e...
Tekstur
Framborið av andrealves
Uppruna mál: Portugisiskt

Hoje fiquei feliz de saber, que o meu trabalho e apreciado, um dos socios estes dias me contou que fui muito elogiada por um dos socios de uma empresa que faz os depositos no Brasil,e senti o desejo de compartilhar minha felicidade com voce.

Quanto ao meu documento, eles pediram para eu retornar no dia 19/11, entao agora estou esperando, e no ano que vem poderei dar entrada no documento para trabalhar tambem em outros paises da Uniao Europeia.

Espero que esteja tudo bem com voce, espero noticias.

beijo
Viðmerking um umsetingina
frances da franÇa

Heiti
Aujourd'hui j'ai été heureuse d'apprendre que mon travail est apprécié
Umseting
Franskt

Umsett av Amandine C.
Ynskt mál: Franskt

Aujourd’hui j’ai été heureuse d’apprendre que mon travail est apprécié. Ces derniers jours, un des associés m’a rapporté que j’avais été très complimentée pas l’un des associés d’une entreprise qui fait les dépôts au Brésil, et j’ai eu envie de partager mon bonheur avec vous.

En ce qui concerne mon document, ils m’ont demandé de le leur retourner le 19/11 ; j’attends donc désormais, et l'année prochaine je pourrai présenter le document pour pouvoir également travailler dans d’autres pays de l’Union Européenne.

J’espère que tout va bien pour vous, j’attends de vos nouvelles.

Bisous
Viðmerking um umsetingina
Je ne suis pas certaine de la traduction des mots "depósito" et "dar entrada"
Góðkent av Francky5591 - 5 November 2007 13:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 November 2007 13:14

Francky5591
Tal av boðum: 12396
j'ai rectifié avec "l'année prochaine", car le texte original dit "l'année qui vient"