Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Serbski - Postovani, Pretpostavili smo da bi ste voleli da...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiRumuński

Kategoria Wyjaśnienia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Postovani, Pretpostavili smo da bi ste voleli da...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez WildMC
Język źródłowy: Serbski

Postovani,

Pretpostavili smo da bi ste voleli da Vas obavestimo da pocinje sa radom .
Kao nekoga ko voli da se igra, da se kladi, da se takmici sigurno Vas zanima klub koji je u mogucnosti da svojim clanovima omoguci beneficije prilikom kladjenja

Takav je!

Klub koji ce svojim clanovima omoguciti mnoge pogodnosti od koji je sigurno najprimamljivija vracanje novca za jedan promasen par!
Postanite clan, nastavite da igrate i da dobijate, cak i onda kada promasite jedan par!
14 Luty 2008 17:34





Ostatni Post

Autor
Post

8 Kwiecień 2008 12:19

iepurica
Liczba postów: 2102
Hi, can you make a bridge in English also here? Thank you, appreciate it.

CC: Roller-Coaster

8 Kwiecień 2008 18:24

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Bridge:

Dear Sir/Madam (or All, we say it in plural),

We assumed you would like to know that ... is starting.
As someone who likes to play, make bets, compete, you must be interested in a club which allows benefits to all of its members during the bets.

It’s like that!

Club which will allows many benefits from which maybe the most attractive is restoring money after one lost pair!
Become a member, continue to play and taking bets, even when you missed one pair!


8 Kwiecień 2008 19:32

iepurica
Liczba postów: 2102
Thank you very much. I really appreciated.
I have transfered the points, it was a pleasure (as always) to work with you.

8 Kwiecień 2008 19:34

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Thx, I'm glad I helped (as always)

CC: iepurica