Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 세르비아어 - Postovani, Pretpostavili smo da bi ste voleli da...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어루마니아어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Postovani, Pretpostavili smo da bi ste voleli da...
번역될 본문
WildMC에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Postovani,

Pretpostavili smo da bi ste voleli da Vas obavestimo da pocinje sa radom .
Kao nekoga ko voli da se igra, da se kladi, da se takmici sigurno Vas zanima klub koji je u mogucnosti da svojim clanovima omoguci beneficije prilikom kladjenja

Takav je!

Klub koji ce svojim clanovima omoguciti mnoge pogodnosti od koji je sigurno najprimamljivija vracanje novca za jedan promasen par!
Postanite clan, nastavite da igrate i da dobijate, cak i onda kada promasite jedan par!
2008년 2월 14일 17:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 8일 12:19

iepurica
게시물 갯수: 2102
Hi, can you make a bridge in English also here? Thank you, appreciate it.

CC: Roller-Coaster

2008년 4월 8일 18:24

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Bridge:

Dear Sir/Madam (or All, we say it in plural),

We assumed you would like to know that ... is starting.
As someone who likes to play, make bets, compete, you must be interested in a club which allows benefits to all of its members during the bets.

It’s like that!

Club which will allows many benefits from which maybe the most attractive is restoring money after one lost pair!
Become a member, continue to play and taking bets, even when you missed one pair!


2008년 4월 8일 19:32

iepurica
게시물 갯수: 2102
Thank you very much. I really appreciated.
I have transfered the points, it was a pleasure (as always) to work with you.

2008년 4월 8일 19:34

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Thx, I'm glad I helped (as always)

CC: iepurica