Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Serbian - Postovani, Pretpostavili smo da bi ste voleli da...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SerbianRomanian

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
Postovani, Pretpostavili smo da bi ste voleli da...
Text to be translated
Submitted by WildMC
Source language: Serbian

Postovani,

Pretpostavili smo da bi ste voleli da Vas obavestimo da pocinje sa radom .
Kao nekoga ko voli da se igra, da se kladi, da se takmici sigurno Vas zanima klub koji je u mogucnosti da svojim clanovima omoguci beneficije prilikom kladjenja

Takav je!

Klub koji ce svojim clanovima omoguciti mnoge pogodnosti od koji je sigurno najprimamljivija vracanje novca za jedan promasen par!
Postanite clan, nastavite da igrate i da dobijate, cak i onda kada promasite jedan par!
14 February 2008 17:34





Latest messages

Author
Message

8 April 2008 12:19

iepurica
Number of messages: 2102
Hi, can you make a bridge in English also here? Thank you, appreciate it.

CC: Roller-Coaster

8 April 2008 18:24

Roller-Coaster
Number of messages: 930
Bridge:

Dear Sir/Madam (or All, we say it in plural),

We assumed you would like to know that ... is starting.
As someone who likes to play, make bets, compete, you must be interested in a club which allows benefits to all of its members during the bets.

It’s like that!

Club which will allows many benefits from which maybe the most attractive is restoring money after one lost pair!
Become a member, continue to play and taking bets, even when you missed one pair!


8 April 2008 19:32

iepurica
Number of messages: 2102
Thank you very much. I really appreciated.
I have transfered the points, it was a pleasure (as always) to work with you.

8 April 2008 19:34

Roller-Coaster
Number of messages: 930
Thx, I'm glad I helped (as always)

CC: iepurica