Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - セルビア語 - Postovani, Pretpostavili smo da bi ste voleli da...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語ルーマニア語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Postovani, Pretpostavili smo da bi ste voleli da...
翻訳してほしいドキュメント
WildMC様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Postovani,

Pretpostavili smo da bi ste voleli da Vas obavestimo da pocinje sa radom .
Kao nekoga ko voli da se igra, da se kladi, da se takmici sigurno Vas zanima klub koji je u mogucnosti da svojim clanovima omoguci beneficije prilikom kladjenja

Takav je!

Klub koji ce svojim clanovima omoguciti mnoge pogodnosti od koji je sigurno najprimamljivija vracanje novca za jedan promasen par!
Postanite clan, nastavite da igrate i da dobijate, cak i onda kada promasite jedan par!
2008年 2月 14日 17:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 8日 12:19

iepurica
投稿数: 2102
Hi, can you make a bridge in English also here? Thank you, appreciate it.

CC: Roller-Coaster

2008年 4月 8日 18:24

Roller-Coaster
投稿数: 930
Bridge:

Dear Sir/Madam (or All, we say it in plural),

We assumed you would like to know that ... is starting.
As someone who likes to play, make bets, compete, you must be interested in a club which allows benefits to all of its members during the bets.

It’s like that!

Club which will allows many benefits from which maybe the most attractive is restoring money after one lost pair!
Become a member, continue to play and taking bets, even when you missed one pair!


2008年 4月 8日 19:32

iepurica
投稿数: 2102
Thank you very much. I really appreciated.
I have transfered the points, it was a pleasure (as always) to work with you.

2008年 4月 8日 19:34

Roller-Coaster
投稿数: 930
Thx, I'm glad I helped (as always)

CC: iepurica