Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σερβικά - Postovani, Pretpostavili smo da bi ste voleli da...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΡουμανικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Postovani, Pretpostavili smo da bi ste voleli da...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από WildMC
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Postovani,

Pretpostavili smo da bi ste voleli da Vas obavestimo da pocinje sa radom .
Kao nekoga ko voli da se igra, da se kladi, da se takmici sigurno Vas zanima klub koji je u mogucnosti da svojim clanovima omoguci beneficije prilikom kladjenja

Takav je!

Klub koji ce svojim clanovima omoguciti mnoge pogodnosti od koji je sigurno najprimamljivija vracanje novca za jedan promasen par!
Postanite clan, nastavite da igrate i da dobijate, cak i onda kada promasite jedan par!
14 Φεβρουάριος 2008 17:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Απρίλιος 2008 12:19

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Hi, can you make a bridge in English also here? Thank you, appreciate it.

CC: Roller-Coaster

8 Απρίλιος 2008 18:24

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Bridge:

Dear Sir/Madam (or All, we say it in plural),

We assumed you would like to know that ... is starting.
As someone who likes to play, make bets, compete, you must be interested in a club which allows benefits to all of its members during the bets.

It’s like that!

Club which will allows many benefits from which maybe the most attractive is restoring money after one lost pair!
Become a member, continue to play and taking bets, even when you missed one pair!


8 Απρίλιος 2008 19:32

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Thank you very much. I really appreciated.
I have transfered the points, it was a pleasure (as always) to work with you.

8 Απρίλιος 2008 19:34

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Thx, I'm glad I helped (as always)

CC: iepurica