Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Serbe - Postovani, Pretpostavili smo da bi ste voleli da...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeRoumain

Catégorie Explications

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Postovani, Pretpostavili smo da bi ste voleli da...
Texte à traduire
Proposé par WildMC
Langue de départ: Serbe

Postovani,

Pretpostavili smo da bi ste voleli da Vas obavestimo da pocinje sa radom .
Kao nekoga ko voli da se igra, da se kladi, da se takmici sigurno Vas zanima klub koji je u mogucnosti da svojim clanovima omoguci beneficije prilikom kladjenja

Takav je!

Klub koji ce svojim clanovima omoguciti mnoge pogodnosti od koji je sigurno najprimamljivija vracanje novca za jedan promasen par!
Postanite clan, nastavite da igrate i da dobijate, cak i onda kada promasite jedan par!
14 Février 2008 17:34





Derniers messages

Auteur
Message

8 Avril 2008 12:19

iepurica
Nombre de messages: 2102
Hi, can you make a bridge in English also here? Thank you, appreciate it.

CC: Roller-Coaster

8 Avril 2008 18:24

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Bridge:

Dear Sir/Madam (or All, we say it in plural),

We assumed you would like to know that ... is starting.
As someone who likes to play, make bets, compete, you must be interested in a club which allows benefits to all of its members during the bets.

It’s like that!

Club which will allows many benefits from which maybe the most attractive is restoring money after one lost pair!
Become a member, continue to play and taking bets, even when you missed one pair!


8 Avril 2008 19:32

iepurica
Nombre de messages: 2102
Thank you very much. I really appreciated.
I have transfered the points, it was a pleasure (as always) to work with you.

8 Avril 2008 19:34

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Thx, I'm glad I helped (as always)

CC: iepurica