Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Turecki - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiTurecki

Kategoria List / Email

Tytuł
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Tekst
Wprowadzone przez FATIMAABDUL
Język źródłowy: Hiszpański

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Uwagi na temat tłumaczenia
Female name abbreviated <goncin />.

Tytuł
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez gülbiz
Język docelowy: Turecki

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 28 Październik 2008 10:19





Ostatni Post

Autor
Post

14 Wrzesień 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 Wrzesień 2008 09:28

Cumhur
Liczba postów: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 Wrzesień 2008 19:43

benimadimmayis
Liczba postów: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 Październik 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!