Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Turco - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloTurco

Categoria Lettera / Email

Titolo
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Testo
Aggiunto da FATIMAABDUL
Lingua originale: Spagnolo

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Note sulla traduzione
Female name abbreviated <goncin />.

Titolo
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Traduzione
Turco

Tradotto da gülbiz
Lingua di destinazione: Turco

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 28 Ottobre 2008 10:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Settembre 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 Settembre 2008 09:28

Cumhur
Numero di messaggi: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 Settembre 2008 19:43

benimadimmayis
Numero di messaggi: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 Ottobre 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!