Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-터키어 - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어터키어

분류 편지 / 이메일

제목
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
본문
FATIMAABDUL에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
이 번역물에 관한 주의사항
Female name abbreviated <goncin />.

제목
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
번역
터키어

gülbiz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 28일 10:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 14일 17:31

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

2008년 9월 23일 09:28

Cumhur
게시물 갯수: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

2008년 9월 30일 19:43

benimadimmayis
게시물 갯수: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

2008년 10월 17일 00:42

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!