Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Turkų - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Tekstas
Pateikta FATIMAABDUL
Originalo kalba: Ispanų

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Pastabos apie vertimą
Female name abbreviated <goncin />.

Pavadinimas
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Vertimas
Turkų

Išvertė gülbiz
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
Validated by FIGEN KIRCI - 28 spalis 2008 10:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 rugsėjis 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 rugsėjis 2008 09:28

Cumhur
Žinučių kiekis: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 rugsėjis 2008 19:43

benimadimmayis
Žinučių kiekis: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 spalis 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!