Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Турски - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиТурски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Текст
Предоставено от FATIMAABDUL
Език, от който се превежда: Испански

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Забележки за превода
Female name abbreviated <goncin />.

Заглавие
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Превод
Турски

Преведено от gülbiz
Желан език: Турски

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 28 Октомври 2008 10:19





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Септември 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 Септември 2008 09:28

Cumhur
Общо мнения: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 Септември 2008 19:43

benimadimmayis
Общо мнения: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 Октомври 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!