Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Турецька - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаТурецька

Категорія Лист / Email

Заголовок
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Текст
Публікацію зроблено FATIMAABDUL
Мова оригіналу: Іспанська

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Пояснення стосовно перекладу
Female name abbreviated <goncin />.

Заголовок
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено gülbiz
Мова, якою перекладати: Турецька

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
Затверджено FIGEN KIRCI - 28 Жовтня 2008 10:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Вересня 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 Вересня 2008 09:28

Cumhur
Кількість повідомлень: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 Вересня 2008 19:43

benimadimmayis
Кількість повідомлень: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 Жовтня 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!