Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Turcă - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăTurcă

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Text
Înscris de FATIMAABDUL
Limba sursă: Spaniolă

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Observaţii despre traducere
Female name abbreviated <goncin />.

Titlu
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Traducerea
Turcă

Tradus de gülbiz
Limba ţintă: Turcă

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 28 Octombrie 2008 10:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Septembrie 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 Septembrie 2008 09:28

Cumhur
Numărul mesajelor scrise: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 Septembrie 2008 19:43

benimadimmayis
Numărul mesajelor scrise: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 Octombrie 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!