Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Kategoria Czat - Komputery/ Internet

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal
Tekst
Wprowadzone przez NazLi`Can
Język źródłowy: Turecki

Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

Tytuł
Ich muss leider gehen sorry
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Niemiecki

Ich muss leider gehen, entschuldige, gutes Gelingen, tschüss.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 1 Październik 2008 18:48





Ostatni Post

Autor
Post

30 Sierpień 2008 17:09

kafetzou
Liczba postów: 7963
"kolay gelsin" heißt nicht "viel spass noch", obwohl da man hier nicht weiß, was der Leser/die Leserin gerade gemacht hat, kann man nicht genau wissen, was gemeint wurde. Ich würde eher sagen, "Lass' es dir leicht gehen", obwohl ich nicht weiß, ob man so etwas oft sagt auf Deutsch.

Und "sorry" ist nicht Deutsch - es heißt "entschuldige" auf Deutsch.

CC: iamfromaustria

30 Sierpień 2008 19:35

buketnur
Liczba postów: 266
Danke Kafetzou.

29 Wrzesień 2008 21:42

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
"sorry" kann man heutzutage auch schon problemlos im Dialog auf Deutsch sagen - trotzdem bin ich eigentlich gegen diese Anglizismen (nichts gegen Englisch, sondern gegen diese gewöhnungsbedürftigen Mischformen).

"Lass es dir leicht gehen" kann man so nicht sagen. Was genau ist denn damit gemeint? Vielleicht "Mach's gut"?

30 Wrzesień 2008 04:27

kafetzou
Liczba postów: 7963
Es heisst eigentlich genau "lass es dir leicht gehen", aber wird gebraucht wenn jemand einen anderen beim arbeiten oder lernen sieht oder weisst, und wünscht, dass es demjenigen nicht zu schwer fällt. Es wird aber sehr häufig gebraucht.

30 Wrzesień 2008 14:34

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Vielleicht "Gutes Gelingen"?

30 Wrzesień 2008 16:58

kafetzou
Liczba postów: 7963
Ich weiss nicht - dass ist doch der Wunsch, das gut geschafft wird, nicht das es nicht zu schwer fällt, oder? Vielleicht ist das aber die best Lösung.

30 Wrzesień 2008 17:30

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Naja, aber wenn man diese Redewendung nicht wortwörtlich übersetzen kann, muss man sich wohl oder übel eine andere Variante suchen. Mir fällt momentan nichts Besseres ein.

1 Październik 2008 03:59

kafetzou
Liczba postów: 7963
Mir auch nicht - bin dafür.