Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语

讨论区 聊天室 - 计算机 / 互联网

本翻译"仅需意译"。
标题
Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal
正文
提交 NazLi`Can
源语言: 土耳其语

Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

标题
Ich muss leider gehen sorry
翻译
德语

翻译 buketnur
目的语言: 德语

Ich muss leider gehen, entschuldige, gutes Gelingen, tschüss.
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 十月 1日 18:48





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 30日 17:09

kafetzou
文章总计: 7963
"kolay gelsin" heißt nicht "viel spass noch", obwohl da man hier nicht weiß, was der Leser/die Leserin gerade gemacht hat, kann man nicht genau wissen, was gemeint wurde. Ich würde eher sagen, "Lass' es dir leicht gehen", obwohl ich nicht weiß, ob man so etwas oft sagt auf Deutsch.

Und "sorry" ist nicht Deutsch - es heißt "entschuldige" auf Deutsch.

CC: iamfromaustria

2008年 八月 30日 19:35

buketnur
文章总计: 266
Danke Kafetzou.

2008年 九月 29日 21:42

iamfromaustria
文章总计: 1335
"sorry" kann man heutzutage auch schon problemlos im Dialog auf Deutsch sagen - trotzdem bin ich eigentlich gegen diese Anglizismen (nichts gegen Englisch, sondern gegen diese gewöhnungsbedürftigen Mischformen).

"Lass es dir leicht gehen" kann man so nicht sagen. Was genau ist denn damit gemeint? Vielleicht "Mach's gut"?

2008年 九月 30日 04:27

kafetzou
文章总计: 7963
Es heisst eigentlich genau "lass es dir leicht gehen", aber wird gebraucht wenn jemand einen anderen beim arbeiten oder lernen sieht oder weisst, und wünscht, dass es demjenigen nicht zu schwer fällt. Es wird aber sehr häufig gebraucht.

2008年 九月 30日 14:34

iamfromaustria
文章总计: 1335
Vielleicht "Gutes Gelingen"?

2008年 九月 30日 16:58

kafetzou
文章总计: 7963
Ich weiss nicht - dass ist doch der Wunsch, das gut geschafft wird, nicht das es nicht zu schwer fällt, oder? Vielleicht ist das aber die best Lösung.

2008年 九月 30日 17:30

iamfromaustria
文章总计: 1335
Naja, aber wenn man diese Redewendung nicht wortwörtlich übersetzen kann, muss man sich wohl oder übel eine andere Variante suchen. Mir fällt momentan nichts Besseres ein.

2008年 十月 1日 03:59

kafetzou
文章总计: 7963
Mir auch nicht - bin dafür.