Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Kategorija Chat - Kompjuteri / Internet

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal
Tekst
Poslao NazLi`Can
Izvorni jezik: Turski

Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

Naslov
Ich muss leider gehen sorry
Prevođenje
Njemački

Preveo buketnur
Ciljni jezik: Njemački

Ich muss leider gehen, entschuldige, gutes Gelingen, tschüss.
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 1 listopad 2008 18:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 kolovoz 2008 17:09

kafetzou
Broj poruka: 7963
"kolay gelsin" heißt nicht "viel spass noch", obwohl da man hier nicht weiß, was der Leser/die Leserin gerade gemacht hat, kann man nicht genau wissen, was gemeint wurde. Ich würde eher sagen, "Lass' es dir leicht gehen", obwohl ich nicht weiß, ob man so etwas oft sagt auf Deutsch.

Und "sorry" ist nicht Deutsch - es heißt "entschuldige" auf Deutsch.

CC: iamfromaustria

30 kolovoz 2008 19:35

buketnur
Broj poruka: 266
Danke Kafetzou.

29 rujan 2008 21:42

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"sorry" kann man heutzutage auch schon problemlos im Dialog auf Deutsch sagen - trotzdem bin ich eigentlich gegen diese Anglizismen (nichts gegen Englisch, sondern gegen diese gewöhnungsbedürftigen Mischformen).

"Lass es dir leicht gehen" kann man so nicht sagen. Was genau ist denn damit gemeint? Vielleicht "Mach's gut"?

30 rujan 2008 04:27

kafetzou
Broj poruka: 7963
Es heisst eigentlich genau "lass es dir leicht gehen", aber wird gebraucht wenn jemand einen anderen beim arbeiten oder lernen sieht oder weisst, und wünscht, dass es demjenigen nicht zu schwer fällt. Es wird aber sehr häufig gebraucht.

30 rujan 2008 14:34

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Vielleicht "Gutes Gelingen"?

30 rujan 2008 16:58

kafetzou
Broj poruka: 7963
Ich weiss nicht - dass ist doch der Wunsch, das gut geschafft wird, nicht das es nicht zu schwer fällt, oder? Vielleicht ist das aber die best Lösung.

30 rujan 2008 17:30

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Naja, aber wenn man diese Redewendung nicht wortwörtlich übersetzen kann, muss man sich wohl oder übel eine andere Variante suchen. Mir fällt momentan nichts Besseres ein.

1 listopad 2008 03:59

kafetzou
Broj poruka: 7963
Mir auch nicht - bin dafür.