Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Category Chat - Computers / Internet

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal
Nakala
Tafsiri iliombwa na NazLi`Can
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

Kichwa
Ich muss leider gehen sorry
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na buketnur
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Ich muss leider gehen, entschuldige, gutes Gelingen, tschüss.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 1 Oktoba 2008 18:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Agosti 2008 17:09

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"kolay gelsin" heißt nicht "viel spass noch", obwohl da man hier nicht weiß, was der Leser/die Leserin gerade gemacht hat, kann man nicht genau wissen, was gemeint wurde. Ich würde eher sagen, "Lass' es dir leicht gehen", obwohl ich nicht weiß, ob man so etwas oft sagt auf Deutsch.

Und "sorry" ist nicht Deutsch - es heißt "entschuldige" auf Deutsch.

CC: iamfromaustria

30 Agosti 2008 19:35

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
Danke Kafetzou.

29 Septemba 2008 21:42

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
"sorry" kann man heutzutage auch schon problemlos im Dialog auf Deutsch sagen - trotzdem bin ich eigentlich gegen diese Anglizismen (nichts gegen Englisch, sondern gegen diese gewöhnungsbedürftigen Mischformen).

"Lass es dir leicht gehen" kann man so nicht sagen. Was genau ist denn damit gemeint? Vielleicht "Mach's gut"?

30 Septemba 2008 04:27

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Es heisst eigentlich genau "lass es dir leicht gehen", aber wird gebraucht wenn jemand einen anderen beim arbeiten oder lernen sieht oder weisst, und wünscht, dass es demjenigen nicht zu schwer fällt. Es wird aber sehr häufig gebraucht.

30 Septemba 2008 14:34

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Vielleicht "Gutes Gelingen"?

30 Septemba 2008 16:58

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ich weiss nicht - dass ist doch der Wunsch, das gut geschafft wird, nicht das es nicht zu schwer fällt, oder? Vielleicht ist das aber die best Lösung.

30 Septemba 2008 17:30

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Naja, aber wenn man diese Redewendung nicht wortwörtlich übersetzen kann, muss man sich wohl oder übel eine andere Variante suchen. Mir fällt momentan nichts Besseres ein.

1 Oktoba 2008 03:59

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Mir auch nicht - bin dafür.