| | |
| | 2 Wrzesień 2008 19:29 |
| | Perhaps "because of me" would be better. |
| | 2 Wrzesień 2008 19:43 |
| piasLiczba postów: 8113 | Ok I'll edit. |
| | 3 Wrzesień 2008 08:54 |
| wknLiczba postów: 332 | In Danish, "Er du sur pÃ¥ mig" does not mean sulkyness because of me rather directed at me, as in "Are you mad at me". I don't know if there's another specific English phrase covering that. |
| | 3 Wrzesień 2008 09:05 |
| piasLiczba postów: 8113 | Thanks wkn,
that is what I tried to write first: "Are you sulky at me?", but since Lilian know how to put the English right, I changed. |
| | 3 Wrzesień 2008 09:31 |
| piasLiczba postów: 8113 | Can one use "whiny" or "fretful" here instead of sulky: "Are you whiny at me?"
? CC: lilian canale |
| | 3 Wrzesień 2008 12:40 |
| | Good morning Pia
We have to define exactly what "sur" mean.
Those adjectives you mentioned have some differences in meaning. Could you explain in other words or in what situation the original in Danish would be used? So that I could find the exact one in English. |
| | 3 Wrzesień 2008 14:20 |
| piasLiczba postów: 8113 | Good morning Lilian
... it's when you become dissatisfied or irritated at someone ](I think a swear is "pissed of", sorry!) when they have done something you didn't liked, you became surly at them.
|
| | 3 Wrzesień 2008 14:40 |
| | Hej Pia. I think you can use : Are you crabby at me" or " Are you grouchy at me?" |
| | 3 Wrzesień 2008 14:41 |
| | What about "moody at me"? |
| | 3 Wrzesień 2008 14:48 |
| piasLiczba postów: 8113 | Yes, "grouchy" or "moody" seems to be right words What word is best here? |
| | 3 Wrzesień 2008 15:08 |
| | Hej again. ""moody at me" conveys the right meaning of "sur" too. |
| | 3 Wrzesień 2008 15:38 |
| piasLiczba postów: 8113 | Ok I'll edit to Lilians word! |
| | 3 Wrzesień 2008 21:32 |
| | That´s funny, I would just have translated it to: Are you angry with me |
| | 3 Wrzesień 2008 21:31 |
| piasLiczba postów: 8113 | Ok, I thought that angry is a bit stronger word than mody. But since you are the Danish expert .. I trust you Anita.
Edit again? CC: lilian canale |
| | 3 Wrzesień 2008 21:57 |
| | "Are you mad at me?" or "Are you angry with me?" |
| | 3 Wrzesień 2008 22:52 |
| wknLiczba postów: 332 | For once I disagree with Anita. "Sur" is imho not angry which would be "vred" in Danish. "Sur" is how you feel towards someone who keeps annoying you but does no serious harm.
My wife, who teaches English here in Denmark, says that the best phrases to convey the feeling are
Are you mad at me
or
Are you cross with me. |
| | 3 Wrzesień 2008 23:06 |
| | well, let´s meet at "cross" then, shall we? :-) I think that´s a mighty fine solution. |
| | 3 Wrzesień 2008 23:11 |
| | Are you mad at me är korrekta översättningen |
| | 3 Wrzesień 2008 23:44 |
| | Well IMO "Are you cross with me?" is a bit lighter than "mad" or "angry". I think it may fit. |