| | |
| | 2008년 9월 2일 19:29 |
| | Perhaps "because of me" would be better. |
| | 2008년 9월 2일 19:43 |
| | Ok I'll edit. |
| | 2008년 9월 3일 08:54 |
| | In Danish, "Er du sur på mig" does not mean sulkyness because of me rather directed at me, as in "Are you mad at me". I don't know if there's another specific English phrase covering that. |
| | 2008년 9월 3일 09:05 |
| | Thanks wkn,
that is what I tried to write first: "Are you sulky at me?", but since Lilian know how to put the English right, I changed. |
| | 2008년 9월 3일 09:31 |
| | Can one use "whiny" or "fretful" here instead of sulky: "Are you whiny at me?"
? CC: lilian canale |
| | 2008년 9월 3일 12:40 |
| | Good morning Pia
We have to define exactly what "sur" mean.
Those adjectives you mentioned have some differences in meaning. Could you explain in other words or in what situation the original in Danish would be used? So that I could find the exact one in English. |
| | 2008년 9월 3일 14:20 |
| | Good morning Lilian
... it's when you become dissatisfied or irritated at someone ](I think a swear is "pissed of", sorry!) when they have done something you didn't liked, you became surly at them.
|
| | 2008년 9월 3일 14:40 |
| | Hej Pia. I think you can use : Are you crabby at me" or " Are you grouchy at me?" |
| | 2008년 9월 3일 14:41 |
| | What about "moody at me"? |
| | 2008년 9월 3일 14:48 |
| | Yes, "grouchy" or "moody" seems to be right words What word is best here? |
| | 2008년 9월 3일 15:08 |
| | Hej again. ""moody at me" conveys the right meaning of "sur" too. |
| | 2008년 9월 3일 15:38 |
| | Ok I'll edit to Lilians word! |
| | 2008년 9월 3일 21:32 |
| | That´s funny, I would just have translated it to: Are you angry with me |
| | 2008년 9월 3일 21:31 |
| | Ok, I thought that angry is a bit stronger word than mody. But since you are the Danish expert .. I trust you Anita.
Edit again? CC: lilian canale |
| | 2008년 9월 3일 21:57 |
| | "Are you mad at me?" or "Are you angry with me?" |
| | 2008년 9월 3일 22:52 |
| | For once I disagree with Anita. "Sur" is imho not angry which would be "vred" in Danish. "Sur" is how you feel towards someone who keeps annoying you but does no serious harm.
My wife, who teaches English here in Denmark, says that the best phrases to convey the feeling are
Are you mad at me
or
Are you cross with me. |
| | 2008년 9월 3일 23:06 |
| | well, let´s meet at "cross" then, shall we? :-) I think that´s a mighty fine solution. |
| | 2008년 9월 3일 23:11 |
| | Are you mad at me är korrekta översättningen |
| | 2008년 9월 3일 23:44 |
| | Well IMO "Are you cross with me?" is a bit lighter than "mad" or "angry". I think it may fit. |