| | |
| | 2 ספטמבר 2008 19:29 |
| | Perhaps "because of me" would be better. |
| | 2 ספטמבר 2008 19:43 |
| piasמספר הודעות: 8113 | Ok I'll edit. |
| | 3 ספטמבר 2008 08:54 |
| wknמספר הודעות: 332 | In Danish, "Er du sur pÃ¥ mig" does not mean sulkyness because of me rather directed at me, as in "Are you mad at me". I don't know if there's another specific English phrase covering that. |
| | 3 ספטמבר 2008 09:05 |
| piasמספר הודעות: 8113 | Thanks wkn,
that is what I tried to write first: "Are you sulky at me?", but since Lilian know how to put the English right, I changed. |
| | 3 ספטמבר 2008 09:31 |
| piasמספר הודעות: 8113 | Can one use "whiny" or "fretful" here instead of sulky: "Are you whiny at me?"
? CC: lilian canale |
| | 3 ספטמבר 2008 12:40 |
| | Good morning Pia
We have to define exactly what "sur" mean.
Those adjectives you mentioned have some differences in meaning. Could you explain in other words or in what situation the original in Danish would be used? So that I could find the exact one in English. |
| | 3 ספטמבר 2008 14:20 |
| piasמספר הודעות: 8113 | Good morning Lilian
... it's when you become dissatisfied or irritated at someone ](I think a swear is "pissed of", sorry!) when they have done something you didn't liked, you became surly at them.
|
| | 3 ספטמבר 2008 14:40 |
| | Hej Pia. I think you can use : Are you crabby at me" or " Are you grouchy at me?" |
| | 3 ספטמבר 2008 14:41 |
| | What about "moody at me"? |
| | 3 ספטמבר 2008 14:48 |
| piasמספר הודעות: 8113 | Yes, "grouchy" or "moody" seems to be right words What word is best here? |
| | 3 ספטמבר 2008 15:08 |
| | Hej again. ""moody at me" conveys the right meaning of "sur" too. |
| | 3 ספטמבר 2008 15:38 |
| piasמספר הודעות: 8113 | Ok I'll edit to Lilians word! |
| | 3 ספטמבר 2008 21:32 |
| | That´s funny, I would just have translated it to: Are you angry with me |
| | 3 ספטמבר 2008 21:31 |
| piasמספר הודעות: 8113 | Ok, I thought that angry is a bit stronger word than mody. But since you are the Danish expert .. I trust you Anita.
Edit again? CC: lilian canale |
| | 3 ספטמבר 2008 21:57 |
| | "Are you mad at me?" or "Are you angry with me?" |
| | 3 ספטמבר 2008 22:52 |
| wknמספר הודעות: 332 | For once I disagree with Anita. "Sur" is imho not angry which would be "vred" in Danish. "Sur" is how you feel towards someone who keeps annoying you but does no serious harm.
My wife, who teaches English here in Denmark, says that the best phrases to convey the feeling are
Are you mad at me
or
Are you cross with me. |
| | 3 ספטמבר 2008 23:06 |
| | well, let´s meet at "cross" then, shall we? :-) I think that´s a mighty fine solution. |
| | 3 ספטמבר 2008 23:11 |
| | Are you mad at me är korrekta översättningen |
| | 3 ספטמבר 2008 23:44 |
| | Well IMO "Are you cross with me?" is a bit lighter than "mad" or "angry". I think it may fit. |