| | |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 2日 19:29 |
| | Perhaps "because of me" would be better. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 2日 19:43 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Ok I'll edit. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 08:54 |
| wknचिठ्ठीको सङ्ख्या: 332 | In Danish, "Er du sur pÃ¥ mig" does not mean sulkyness because of me rather directed at me, as in "Are you mad at me". I don't know if there's another specific English phrase covering that. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 09:05 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Thanks wkn,
that is what I tried to write first: "Are you sulky at me?", but since Lilian know how to put the English right, I changed. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 09:31 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Can one use "whiny" or "fretful" here instead of sulky: "Are you whiny at me?"
? CC: lilian canale |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 12:40 |
| | Good morning Pia
We have to define exactly what "sur" mean.
Those adjectives you mentioned have some differences in meaning. Could you explain in other words or in what situation the original in Danish would be used? So that I could find the exact one in English. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 14:20 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Good morning Lilian
... it's when you become dissatisfied or irritated at someone ](I think a swear is "pissed of", sorry!) when they have done something you didn't liked, you became surly at them.
|
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 14:40 |
| | Hej Pia. I think you can use : Are you crabby at me" or " Are you grouchy at me?" |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 14:41 |
| | What about "moody at me"? |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 14:48 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Yes, "grouchy" or "moody" seems to be right words What word is best here? |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 15:08 |
| | Hej again. ""moody at me" conveys the right meaning of "sur" too. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 15:38 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Ok I'll edit to Lilians word! |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 21:32 |
| | That´s funny, I would just have translated it to: Are you angry with me |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 21:31 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Ok, I thought that angry is a bit stronger word than mody. But since you are the Danish expert .. I trust you Anita.
Edit again? CC: lilian canale |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 21:57 |
| | "Are you mad at me?" or "Are you angry with me?" |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 22:52 |
| wknचिठ्ठीको सङ्ख्या: 332 | For once I disagree with Anita. "Sur" is imho not angry which would be "vred" in Danish. "Sur" is how you feel towards someone who keeps annoying you but does no serious harm.
My wife, who teaches English here in Denmark, says that the best phrases to convey the feeling are
Are you mad at me
or
Are you cross with me. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 23:06 |
| | well, let´s meet at "cross" then, shall we? :-) I think that´s a mighty fine solution. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 23:11 |
| | Are you mad at me är korrekta översättningen |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 3日 23:44 |
| | Well IMO "Are you cross with me?" is a bit lighter than "mad" or "angry". I think it may fit. |