| | |
| | 2 September 2008 19:29 |
| | Perhaps "because of me" would be better. |
| | 2 September 2008 19:43 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Ok I'll edit. |
| | 3 September 2008 08:54 |
| wknAnzahl der Beiträge: 332 | In Danish, "Er du sur pÃ¥ mig" does not mean sulkyness because of me rather directed at me, as in "Are you mad at me". I don't know if there's another specific English phrase covering that. |
| | 3 September 2008 09:05 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Thanks wkn,
that is what I tried to write first: "Are you sulky at me?", but since Lilian know how to put the English right, I changed. |
| | 3 September 2008 09:31 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Can one use "whiny" or "fretful" here instead of sulky: "Are you whiny at me?"
? CC: lilian canale |
| | 3 September 2008 12:40 |
| | Good morning Pia
We have to define exactly what "sur" mean.
Those adjectives you mentioned have some differences in meaning. Could you explain in other words or in what situation the original in Danish would be used? So that I could find the exact one in English. |
| | 3 September 2008 14:20 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Good morning Lilian
... it's when you become dissatisfied or irritated at someone ](I think a swear is "pissed of", sorry!) when they have done something you didn't liked, you became surly at them.
|
| | 3 September 2008 14:40 |
| gamineAnzahl der Beiträge: 4611 | Hej Pia. I think you can use : Are you crabby at me" or " Are you grouchy at me?" |
| | 3 September 2008 14:41 |
| | What about "moody at me"? |
| | 3 September 2008 14:48 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Yes, "grouchy" or "moody" seems to be right words What word is best here? |
| | 3 September 2008 15:08 |
| gamineAnzahl der Beiträge: 4611 | Hej again. ""moody at me" conveys the right meaning of "sur" too. |
| | 3 September 2008 15:38 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Ok I'll edit to Lilians word! |
| | 3 September 2008 21:32 |
| | That´s funny, I would just have translated it to: Are you angry with me |
| | 3 September 2008 21:31 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Ok, I thought that angry is a bit stronger word than mody. But since you are the Danish expert .. I trust you Anita.
Edit again? CC: lilian canale |
| | 3 September 2008 21:57 |
| | "Are you mad at me?" or "Are you angry with me?" |
| | 3 September 2008 22:52 |
| wknAnzahl der Beiträge: 332 | For once I disagree with Anita. "Sur" is imho not angry which would be "vred" in Danish. "Sur" is how you feel towards someone who keeps annoying you but does no serious harm.
My wife, who teaches English here in Denmark, says that the best phrases to convey the feeling are
Are you mad at me
or
Are you cross with me. |
| | 3 September 2008 23:06 |
| | well, let´s meet at "cross" then, shall we? :-) I think that´s a mighty fine solution. |
| | 3 September 2008 23:11 |
| | Are you mad at me är korrekta översättningen |
| | 3 September 2008 23:44 |
| | Well IMO "Are you cross with me?" is a bit lighter than "mad" or "angry". I think it may fit. |