| | |
| | 2 Septiembre 2008 19:29 |
| | Perhaps "because of me" would be better. |
| | 2 Septiembre 2008 19:43 |
| piasCantidad de envíos: 8113 | Ok I'll edit. |
| | 3 Septiembre 2008 08:54 |
| wknCantidad de envíos: 332 | In Danish, "Er du sur pÃ¥ mig" does not mean sulkyness because of me rather directed at me, as in "Are you mad at me". I don't know if there's another specific English phrase covering that. |
| | 3 Septiembre 2008 09:05 |
| piasCantidad de envíos: 8113 | Thanks wkn,
that is what I tried to write first: "Are you sulky at me?", but since Lilian know how to put the English right, I changed. |
| | 3 Septiembre 2008 09:31 |
| piasCantidad de envíos: 8113 | Can one use "whiny" or "fretful" here instead of sulky: "Are you whiny at me?"
? CC: lilian canale |
| | 3 Septiembre 2008 12:40 |
| | Good morning Pia
We have to define exactly what "sur" mean.
Those adjectives you mentioned have some differences in meaning. Could you explain in other words or in what situation the original in Danish would be used? So that I could find the exact one in English. |
| | 3 Septiembre 2008 14:20 |
| piasCantidad de envíos: 8113 | Good morning Lilian
... it's when you become dissatisfied or irritated at someone ](I think a swear is "pissed of", sorry!) when they have done something you didn't liked, you became surly at them.
|
| | 3 Septiembre 2008 14:40 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | Hej Pia. I think you can use : Are you crabby at me" or " Are you grouchy at me?" |
| | 3 Septiembre 2008 14:41 |
| | What about "moody at me"? |
| | 3 Septiembre 2008 14:48 |
| piasCantidad de envíos: 8113 | Yes, "grouchy" or "moody" seems to be right words What word is best here? |
| | 3 Septiembre 2008 15:08 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | Hej again. ""moody at me" conveys the right meaning of "sur" too. |
| | 3 Septiembre 2008 15:38 |
| piasCantidad de envíos: 8113 | Ok I'll edit to Lilians word! |
| | 3 Septiembre 2008 21:32 |
| | That´s funny, I would just have translated it to: Are you angry with me |
| | 3 Septiembre 2008 21:31 |
| piasCantidad de envíos: 8113 | Ok, I thought that angry is a bit stronger word than mody. But since you are the Danish expert .. I trust you Anita.
Edit again? CC: lilian canale |
| | 3 Septiembre 2008 21:57 |
| | "Are you mad at me?" or "Are you angry with me?" |
| | 3 Septiembre 2008 22:52 |
| wknCantidad de envíos: 332 | For once I disagree with Anita. "Sur" is imho not angry which would be "vred" in Danish. "Sur" is how you feel towards someone who keeps annoying you but does no serious harm.
My wife, who teaches English here in Denmark, says that the best phrases to convey the feeling are
Are you mad at me
or
Are you cross with me. |
| | 3 Septiembre 2008 23:06 |
| | well, let´s meet at "cross" then, shall we? :-) I think that´s a mighty fine solution. |
| | 3 Septiembre 2008 23:11 |
| | Are you mad at me är korrekta översättningen |
| | 3 Septiembre 2008 23:44 |
| | Well IMO "Are you cross with me?" is a bit lighter than "mad" or "angry". I think it may fit. |