Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



31Tłumaczenie - Turecki-Bułgarski - YaÅŸamaksa seni sevmek, ben hiç ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiBułgarskiAngielskiGreckiHebrajski

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
Tekst
Wprowadzone przez agripinna
Język źródłowy: Turecki

Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.

Tytuł
Ако живея с обичта си към теб, аз не умирам.
Tłumaczenie
Bułgarski

Tłumaczone przez baranin
Język docelowy: Bułgarski

Ако живея с обичта си към теб, аз не умирам.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bulgarcada "yaşamaksa", "sevmekse" gibi fiillerin karşılığı tam yoktur aslında. Bu sadece anlamla ilgilidir.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ViaLuminosa - 20 Październik 2008 07:11





Ostatni Post

Autor
Post

8 Październik 2008 17:36

Vicdan
Liczba postów: 12
Ако да се живее означава обичта ми към теб,аз никога не съм умирал.

Bu ÅŸekil daha doÄŸru olablir

8 Październik 2008 20:38

baranin
Liczba postów: 99
Bence aslında mantıken doğrusu:
Ako jıvota e obi4 kım teb az nıama da umra.


14 Październik 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
разгледай изречението по този начин:
'seni sevmek yaşamaksa, ben hiç ölmedim'
т.е.
'ако,обичта ми към теб (ako това,че те обичам), е живот, аз никога не съм умирал/a.'
c 'никога не съм умирал/a' се има впредвид, че винаги е обичал/а (вероятно са скъсали).




17 Październik 2008 19:00

baranin
Liczba postów: 99
ако живота е обичта ми към теб, аз никога не съм умирал/а.