Tłumaczenie - Grecki-Rosyjski - ise i pio omorfi, glikia ke nostimi! ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | ise i pio omorfi, glikia ke nostimi! ... | | Język źródłowy: Grecki
ise i pio omorfi, glikia ke nostimi! Sagapo me oli mu tin kardia | Uwagi na temat tłumaczenia | Ñлова Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ |
|
| Ты ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ, ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¸ вкуÑнаÑ! ... | TłumaczenieRosyjski Tłumaczone przez Voice_M | Język docelowy: Rosyjski
Ты ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ, ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¸ вкуÑнаÑ! Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñем Ñвоим Ñердцем | Uwagi na temat tłumaczenia | nostimi - вкуÑнаÑ, аппетитнаÑ. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez RainnSaw - 20 Październik 2008 17:35
Ostatni Post | | | | | 15 Październik 2008 12:44 | | | I think вкуÑÐ½Ð°Ñ sounds better. | | | 15 Październik 2008 13:14 | | | Thank You!
In my opinion it doesn't really sounds better in Russian. That's why I decided to write "аппетитнаÑ".
but I've changed it becouse "вкуÑнаÑ" is more close in it's meaning. let it be so. |
|
|