Prevod - Grcki-Ruski - ise i pio omorfi, glikia ke nostimi! ...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Grcki](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Ruski](../images/flag_ru.gif)
Kategorija Kolokvijalan - Ljubav / Prijateljstvo ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | ise i pio omorfi, glikia ke nostimi! ... | | Izvorni jezik: Grcki
ise i pio omorfi, glikia ke nostimi! Sagapo me oli mu tin kardia | | Ñлова Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ |
|
| Ты ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ, ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¸ вкуÑнаÑ! ... | | Željeni jezik: Ruski
Ты ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ, ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¸ вкуÑнаÑ! Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñем Ñвоим Ñердцем | | nostimi - вкуÑнаÑ, аппетитнаÑ. |
|
Poslednja provera i obrada od RainnSaw - 20 Oktobar 2008 17:35
Poslednja poruka | | | | | 15 Oktobar 2008 12:44 | | | I think вкуÑÐ½Ð°Ñ sounds better. | | | 15 Oktobar 2008 13:14 | | | Thank You!
In my opinion it doesn't really sounds better in Russian. That's why I decided to write "аппетитнаÑ".
but I've changed it becouse "вкуÑнаÑ" is more close in it's meaning. let it be so. |
|
|