Traducerea - Greacă-Rusă - ise i pio omorfi, glikia ke nostimi! ...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | ise i pio omorfi, glikia ke nostimi! ... | | Limba sursă: Greacă
ise i pio omorfi, glikia ke nostimi! Sagapo me oli mu tin kardia | Observaţii despre traducere | Ñлова Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ |
|
| Ты ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ, ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¸ вкуÑнаÑ! ... | | Limba ţintă: Rusă
Ты ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ, ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¸ вкуÑнаÑ! Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñем Ñвоим Ñердцем | Observaţii despre traducere | nostimi - вкуÑнаÑ, аппетитнаÑ. |
|
Validat sau editat ultima dată de către RainnSaw - 20 Octombrie 2008 17:35
Ultimele mesaje | | | | | 15 Octombrie 2008 12:44 | | | I think вкуÑÐ½Ð°Ñ sounds better. | | | 15 Octombrie 2008 13:14 | | Voice_MNumărul mesajelor scrise: 33 | Thank You!
In my opinion it doesn't really sounds better in Russian. That's why I decided to write "аппетитнаÑ".
but I've changed it becouse "вкуÑнаÑ" is more close in it's meaning. let it be so. |
|
|