Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Islandski-Szwedzki - Eitt próf búið á föstudaginn

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: IslandskiSzwedzkiAngielski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Eitt próf búið á föstudaginn
Tekst
Wprowadzone przez alexandra.a
Język źródłowy: Islandski

Eitt próf búið á föstudaginn og eitt eftir á miðvikudaginn - hlakka til þangað til það er búið!
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Svo nennti ég ekki að læra um kvöldið þannig að við H. fórum að versla, en ég fann ekkert að kaupa.
Uwagi na temat tłumaczenia
Before correction:
H. is a female name

"Eitt próf búid á föstudaginn og eitt eftir á midvikudaginn - hlakka til thangad til thad er búid!
*fimmtudaginn fór í ad laera med H. í sólina. Svo nenndi ég ekki ad laera um kvöldid thannig ad vid H. fórum ad verlsa, En ég fann ekkert ad kaupa."

Tytuł
En tenta avklarad i fredags
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Szwedzki

En tenta avklarad i fredags och en kvar på onsdag - ser fram emot att få det avklarat!
I torsdags åkte jag iväg för att studera med H. i solskenet. Så jag kände inte för att läsa på kvällen utan åkte med H. för att shoppa, men jag hittade inget att köpa.
Uwagi na temat tłumaczenia
tenta, prov, examination.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lenab - 1 Maj 2009 22:17





Ostatni Post

Autor
Post

30 Kwiecień 2009 22:41

lenab
Liczba postów: 1084
Hej!!
Jag undrar.....
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Borde det inte vara:I torsdags åkte jag iväg för att studera med H. i solskenet??
Jag förstår innebörden endast tack vare din översättning, så.... vad säger du???

30 Kwiecień 2009 22:49

pias
Liczba postów: 8114
Jo, jag håller med dig, korrrigerat

30 Kwiecień 2009 22:55

lenab
Liczba postów: 1084
Jag tror ju att det är helt rätt, men säkrast att gå till omröstning. Hoppas att Bamsa och gänget håller med

30 Kwiecień 2009 23:02

pias
Liczba postów: 8114
Absolut rätt beslut!!! Jag är nybörjare på Isländska

30 Kwiecień 2009 23:51

Bamsa
Liczba postów: 1524
Hi Lena and Pia

Just a small thing... "Eitt próf búið" means that the first exam is over...

1 Maj 2009 09:45

pias
Liczba postów: 8114
Tack Ernst, inte "bara en liten sak"

Lena,
vad tror du om att skriva: "Den första tentan är över på fredag och nästa på onsdag" (Det låter lite skumt tycker jag? !?)

1 Maj 2009 20:57

Bamsa
Liczba postów: 1524
You are right Pia, det låter lite skumt. Now I see that the Icelandic text also can be read as you translated it.

1 Maj 2009 21:54

pias
Liczba postów: 8114
Ok

CC: Bamsa

1 Maj 2009 22:06

pias
Liczba postów: 8114
Men ...jag tror att du har rätt. Kollade precis på din engelska översättning, och enligt den så borde det ju bli: "En tenta slutfördes i fredags och en är på onsdag".

1 Maj 2009 22:09

pias
Liczba postów: 8114
Leeeeena, hjälp oss här

1 Maj 2009 22:11

lenab
Liczba postów: 1084
Om man kollar på den engelska översättningen, så borde det kanske vara: En tenta avklarad i fredags och en kvar på onsdag. Vad sägs?

1 Maj 2009 22:11

pias
Liczba postów: 8114
Perfekt!

1 Maj 2009 22:12

pias
Liczba postów: 8114
Tack, jag korrigerar!

1 Maj 2009 22:17

lenab
Liczba postów: 1084
Nu godkänner jag!