| | |
| | 30 Prill 2009 22:41 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | Hej!!
Jag undrar.....
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. à sólina. Borde det inte vara:I torsdags åkte jag iväg för att studera med H. i solskenet??
Jag förstår innebörden endast tack vare din översättning, så.... vad säger du??? |
| | 30 Prill 2009 22:49 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Jo, jag håller med dig, korrrigerat |
| | 30 Prill 2009 22:55 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | Jag tror ju att det är helt rätt, men säkrast att gå till omröstning. Hoppas att Bamsa och gänget håller med
|
| | 30 Prill 2009 23:02 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Absolut rätt beslut!!! Jag är nybörjare på Isländska |
| | 30 Prill 2009 23:51 |
| BamsaNumri i postimeve: 1524 | Hi Lena and Pia
Just a small thing... "Eitt próf búið" means that the first exam is over...
|
| | 1 Maj 2009 09:45 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Tack Ernst, inte "bara en liten sak"
Lena,
vad tror du om att skriva: "Den första tentan är över på fredag och nästa på onsdag" (Det låter lite skumt tycker jag? !?) |
| | 1 Maj 2009 20:57 |
| BamsaNumri i postimeve: 1524 | You are right Pia, det låter lite skumt. Now I see that the Icelandic text also can be read as you translated it. |
| | 1 Maj 2009 21:54 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | |
| | 1 Maj 2009 22:06 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Men ...jag tror att du har rätt. Kollade precis på din engelska översättning, och enligt den så borde det ju bli: "En tenta slutfördes i fredags och en är på onsdag".
|
| | 1 Maj 2009 22:09 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Leeeeena, hjälp oss här |
| | 1 Maj 2009 22:11 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | Om man kollar på den engelska översättningen, så borde det kanske vara: En tenta avklarad i fredags och en kvar på onsdag. Vad sägs? |
| | 1 Maj 2009 22:11 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | |
| | 1 Maj 2009 22:12 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | |
| | 1 Maj 2009 22:17 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | |