Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ايسلندي-سويدي - Eitt próf búið á föstudaginn

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ايسلنديسويديانجليزي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Eitt próf búið á föstudaginn
نص
إقترحت من طرف alexandra.a
لغة مصدر: ايسلندي

Eitt próf búið á föstudaginn og eitt eftir á miðvikudaginn - hlakka til þangað til það er búið!
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Svo nennti ég ekki að læra um kvöldið þannig að við H. fórum að versla, en ég fann ekkert að kaupa.
ملاحظات حول الترجمة
Before correction:
H. is a female name

"Eitt próf búid á föstudaginn og eitt eftir á midvikudaginn - hlakka til thangad til thad er búid!
*fimmtudaginn fór í ad laera med H. í sólina. Svo nenndi ég ekki ad laera um kvöldid thannig ad vid H. fórum ad verlsa, En ég fann ekkert ad kaupa."

عنوان
En tenta avklarad i fredags
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: سويدي

En tenta avklarad i fredags och en kvar på onsdag - ser fram emot att få det avklarat!
I torsdags åkte jag iväg för att studera med H. i solskenet. Så jag kände inte för att läsa på kvällen utan åkte med H. för att shoppa, men jag hittade inget att köpa.
ملاحظات حول الترجمة
tenta, prov, examination.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lenab - 1 نيسان 2009 22:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أفريل 2009 22:41

lenab
عدد الرسائل: 1084
Hej!!
Jag undrar.....
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Borde det inte vara:I torsdags åkte jag iväg för att studera med H. i solskenet??
Jag förstår innebörden endast tack vare din översättning, så.... vad säger du???

30 أفريل 2009 22:49

pias
عدد الرسائل: 8114
Jo, jag håller med dig, korrrigerat

30 أفريل 2009 22:55

lenab
عدد الرسائل: 1084
Jag tror ju att det är helt rätt, men säkrast att gå till omröstning. Hoppas att Bamsa och gänget håller med

30 أفريل 2009 23:02

pias
عدد الرسائل: 8114
Absolut rätt beslut!!! Jag är nybörjare på Isländska

30 أفريل 2009 23:51

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hi Lena and Pia

Just a small thing... "Eitt próf búið" means that the first exam is over...

1 نيسان 2009 09:45

pias
عدد الرسائل: 8114
Tack Ernst, inte "bara en liten sak"

Lena,
vad tror du om att skriva: "Den första tentan är över på fredag och nästa på onsdag" (Det låter lite skumt tycker jag? !?)

1 نيسان 2009 20:57

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
You are right Pia, det låter lite skumt. Now I see that the Icelandic text also can be read as you translated it.

1 نيسان 2009 21:54

pias
عدد الرسائل: 8114
Ok

CC: Bamsa

1 نيسان 2009 22:06

pias
عدد الرسائل: 8114
Men ...jag tror att du har rätt. Kollade precis på din engelska översättning, och enligt den så borde det ju bli: "En tenta slutfördes i fredags och en är på onsdag".

1 نيسان 2009 22:09

pias
عدد الرسائل: 8114
Leeeeena, hjälp oss här

1 نيسان 2009 22:11

lenab
عدد الرسائل: 1084
Om man kollar på den engelska översättningen, så borde det kanske vara: En tenta avklarad i fredags och en kvar på onsdag. Vad sägs?

1 نيسان 2009 22:11

pias
عدد الرسائل: 8114
Perfekt!

1 نيسان 2009 22:12

pias
عدد الرسائل: 8114
Tack, jag korrigerar!

1 نيسان 2009 22:17

lenab
عدد الرسائل: 1084
Nu godkänner jag!