Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아이슬란드어-스웨덴어 - Eitt próf búið á föstudaginn

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아이슬란드어스웨덴어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Eitt próf búið á föstudaginn
본문
alexandra.a에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어

Eitt próf búið á föstudaginn og eitt eftir á miðvikudaginn - hlakka til þangað til það er búið!
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Svo nennti ég ekki að læra um kvöldið þannig að við H. fórum að versla, en ég fann ekkert að kaupa.
이 번역물에 관한 주의사항
Before correction:
H. is a female name

"Eitt próf búid á föstudaginn og eitt eftir á midvikudaginn - hlakka til thangad til thad er búid!
*fimmtudaginn fór í ad laera med H. í sólina. Svo nenndi ég ekki ad laera um kvöldid thannig ad vid H. fórum ad verlsa, En ég fann ekkert ad kaupa."

제목
En tenta avklarad i fredags
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

En tenta avklarad i fredags och en kvar på onsdag - ser fram emot att få det avklarat!
I torsdags åkte jag iväg för att studera med H. i solskenet. Så jag kände inte för att läsa på kvällen utan åkte med H. för att shoppa, men jag hittade inget att köpa.
이 번역물에 관한 주의사항
tenta, prov, examination.
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 1일 22:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 30일 22:41

lenab
게시물 갯수: 1084
Hej!!
Jag undrar.....
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Borde det inte vara:I torsdags åkte jag iväg för att studera med H. i solskenet??
Jag förstår innebörden endast tack vare din översättning, så.... vad säger du???

2009년 4월 30일 22:49

pias
게시물 갯수: 8113
Jo, jag håller med dig, korrrigerat

2009년 4월 30일 22:55

lenab
게시물 갯수: 1084
Jag tror ju att det är helt rätt, men säkrast att gå till omröstning. Hoppas att Bamsa och gänget håller med

2009년 4월 30일 23:02

pias
게시물 갯수: 8113
Absolut rätt beslut!!! Jag är nybörjare på Isländska

2009년 4월 30일 23:51

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi Lena and Pia

Just a small thing... "Eitt próf búið" means that the first exam is over...

2009년 5월 1일 09:45

pias
게시물 갯수: 8113
Tack Ernst, inte "bara en liten sak"

Lena,
vad tror du om att skriva: "Den första tentan är över på fredag och nästa på onsdag" (Det låter lite skumt tycker jag? !?)

2009년 5월 1일 20:57

Bamsa
게시물 갯수: 1524
You are right Pia, det låter lite skumt. Now I see that the Icelandic text also can be read as you translated it.

2009년 5월 1일 21:54

pias
게시물 갯수: 8113
Ok

CC: Bamsa

2009년 5월 1일 22:06

pias
게시물 갯수: 8113
Men ...jag tror att du har rätt. Kollade precis på din engelska översättning, och enligt den så borde det ju bli: "En tenta slutfördes i fredags och en är på onsdag".

2009년 5월 1일 22:09

pias
게시물 갯수: 8113
Leeeeena, hjälp oss här

2009년 5월 1일 22:11

lenab
게시물 갯수: 1084
Om man kollar på den engelska översättningen, så borde det kanske vara: En tenta avklarad i fredags och en kvar på onsdag. Vad sägs?

2009년 5월 1일 22:11

pias
게시물 갯수: 8113
Perfekt!

2009년 5월 1일 22:12

pias
게시물 갯수: 8113
Tack, jag korrigerar!

2009년 5월 1일 22:17

lenab
게시물 갯수: 1084
Nu godkänner jag!