Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισλανδικά-Σουηδικά - Eitt próf búið á föstudaginn

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσλανδικάΣουηδικάΑγγλικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Eitt próf búið á föstudaginn
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alexandra.a
Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά

Eitt próf búið á föstudaginn og eitt eftir á miðvikudaginn - hlakka til þangað til það er búið!
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Svo nennti ég ekki að læra um kvöldið þannig að við H. fórum að versla, en ég fann ekkert að kaupa.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before correction:
H. is a female name

"Eitt próf búid á föstudaginn og eitt eftir á midvikudaginn - hlakka til thangad til thad er búid!
*fimmtudaginn fór í ad laera med H. í sólina. Svo nenndi ég ekki ad laera um kvöldid thannig ad vid H. fórum ad verlsa, En ég fann ekkert ad kaupa."

τίτλος
En tenta avklarad i fredags
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

En tenta avklarad i fredags och en kvar på onsdag - ser fram emot att få det avklarat!
I torsdags åkte jag iväg för att studera med H. i solskenet. Så jag kände inte för att läsa på kvällen utan åkte med H. för att shoppa, men jag hittade inget att köpa.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
tenta, prov, examination.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lenab - 1 Μάϊ 2009 22:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Απρίλιος 2009 22:41

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hej!!
Jag undrar.....
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Borde det inte vara:I torsdags åkte jag iväg för att studera med H. i solskenet??
Jag förstår innebörden endast tack vare din översättning, så.... vad säger du???

30 Απρίλιος 2009 22:49

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Jo, jag håller med dig, korrrigerat

30 Απρίλιος 2009 22:55

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Jag tror ju att det är helt rätt, men säkrast att gå till omröstning. Hoppas att Bamsa och gänget håller med

30 Απρίλιος 2009 23:02

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Absolut rätt beslut!!! Jag är nybörjare på Isländska

30 Απρίλιος 2009 23:51

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Hi Lena and Pia

Just a small thing... "Eitt próf búið" means that the first exam is over...

1 Μάϊ 2009 09:45

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Tack Ernst, inte "bara en liten sak"

Lena,
vad tror du om att skriva: "Den första tentan är över på fredag och nästa på onsdag" (Det låter lite skumt tycker jag? !?)

1 Μάϊ 2009 20:57

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
You are right Pia, det låter lite skumt. Now I see that the Icelandic text also can be read as you translated it.

1 Μάϊ 2009 21:54

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok

CC: Bamsa

1 Μάϊ 2009 22:06

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Men ...jag tror att du har rätt. Kollade precis på din engelska översättning, och enligt den så borde det ju bli: "En tenta slutfördes i fredags och en är på onsdag".

1 Μάϊ 2009 22:09

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Leeeeena, hjälp oss här

1 Μάϊ 2009 22:11

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Om man kollar på den engelska översättningen, så borde det kanske vara: En tenta avklarad i fredags och en kvar på onsdag. Vad sägs?

1 Μάϊ 2009 22:11

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Perfekt!

1 Μάϊ 2009 22:12

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Tack, jag korrigerar!

1 Μάϊ 2009 22:17

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Nu godkänner jag!