I know that what used to be called a blackbox in ancient aircraft has been activated in me. I'm too low on air, energy, body parts, and blood to be feeling these surges of screaming euphoria.
Uwagi na temat tłumaczenia
I am writing a novel called Rescuing the Future, in which a voice-recorded message from the distant future is in Esperanto or Ido. My original thought was to use a modified Esperanto, so Ido may work slightly better.
Tytuł
Mi scias, ke tio, kion oni kutime nomis nigra skatolo...
Mi scias, ke tio, kion oni kutime nomis nigra skatolo en malnova aviadilo ÅaltiÄis en mi. Mankas al mi aero, energio, korpopartoj kaj sango por senti tiujn kulminojn de frapa eÅforio...
Uwagi na temat tłumaczenia
After my translation, I noticed that you would like to have a translation in Ido. I speak the "classical" Esperanto, so perhaps you could use this, instead. Good luck and greetings from Brazil!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez zciric - 8 Czerwiec 2009 15:38