Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bośniacki-Duński - ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BośniackiDuński

Kategoria Przemówienie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...
Tekst
Wprowadzone przez mariap
Język źródłowy: Bośniacki

ova ti je niboljaaa Hvala To mi preslo od tebe Bebisu

Tytuł
Dette er det bedste. Tak. Det gik gennem dig, baby.
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Duński

Dette er det bedste. Det er takket være dig, baby.
Uwagi na temat tłumaczenia


Bro fra fikomix:""This is the best. Thank you. That passed from you, baby".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Bamsa - 24 Luty 2010 23:52





Ostatni Post

Autor
Post

23 Luty 2010 22:11

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Kunne man oversætte det til "det er takket være dig, baby", mon?

23 Luty 2010 23:12

gamine
Liczba postów: 4611
Helt ærligt Anita, så synes jeg, at det er en god idé. Jeg tror det fanger meningen ret godt. Jeg har vendt og drejet den på alle mulige måder men kunne ikke finde andet end min oversættelse. Men oversættes skulle den jo og jeg vidste, at jeg havde dig og Ernst til at hjælpe mig. Tager med glæde imod dit bud og retter. Tak

CC: Bamsa

23 Luty 2010 23:32

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
er glad for at kunne hjælpe

23 Luty 2010 23:48

gamine
Liczba postów: 4611
Ja, det ved jeg godt. Du lægger hele dit hjerte i det. Håber, at Luana har det godt og at hun lader dig hvile én gang imellem.

24 Luty 2010 00:01

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Det gør hun faktisk, hun er helt eksemplarisk og sover gerne 5 timer i træk... hun er en lille sovetryne, er hun. Ligesom hendes mor :-)

24 Luty 2010 23:44

gamine
Liczba postów: 4611
Hej Ernst. Tror du ikke denne kan godkendes nu?

24 Luty 2010 23:51

Bamsa
Liczba postów: 1524
Jo det synes jeg Den lyder faktisk meget godt...
Jeg godkender den