Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bosnia lingvo-Dana - ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Bosnia lingvoDana

Kategorio Parolado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...
Teksto
Submetigx per mariap
Font-lingvo: Bosnia lingvo

ova ti je niboljaaa Hvala To mi preslo od tebe Bebisu

Titolo
Dette er det bedste. Tak. Det gik gennem dig, baby.
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Dette er det bedste. Det er takket være dig, baby.
Rimarkoj pri la traduko


Bro fra fikomix:""This is the best. Thank you. That passed from you, baby".
Laste validigita aŭ redaktita de Bamsa - 24 Februaro 2010 23:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Februaro 2010 22:11

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Kunne man oversætte det til "det er takket være dig, baby", mon?

23 Februaro 2010 23:12

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Helt ærligt Anita, så synes jeg, at det er en god idé. Jeg tror det fanger meningen ret godt. Jeg har vendt og drejet den på alle mulige måder men kunne ikke finde andet end min oversættelse. Men oversættes skulle den jo og jeg vidste, at jeg havde dig og Ernst til at hjælpe mig. Tager med glæde imod dit bud og retter. Tak

CC: Bamsa

23 Februaro 2010 23:32

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
er glad for at kunne hjælpe

23 Februaro 2010 23:48

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Ja, det ved jeg godt. Du lægger hele dit hjerte i det. Håber, at Luana har det godt og at hun lader dig hvile én gang imellem.

24 Februaro 2010 00:01

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Det gør hun faktisk, hun er helt eksemplarisk og sover gerne 5 timer i træk... hun er en lille sovetryne, er hun. Ligesom hendes mor :-)

24 Februaro 2010 23:44

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej Ernst. Tror du ikke denne kan godkendes nu?

24 Februaro 2010 23:51

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Jo det synes jeg Den lyder faktisk meget godt...
Jeg godkender den