Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בוסנית-דנית - ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בוסניתדנית

קטגוריה נאום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...
טקסט
נשלח על ידי mariap
שפת המקור: בוסנית

ova ti je niboljaaa Hvala To mi preslo od tebe Bebisu

שם
Dette er det bedste. Tak. Det gik gennem dig, baby.
תרגום
דנית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: דנית

Dette er det bedste. Det er takket være dig, baby.
הערות לגבי התרגום


Bro fra fikomix:""This is the best. Thank you. That passed from you, baby".
אושר לאחרונה ע"י Bamsa - 24 פברואר 2010 23:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 פברואר 2010 22:11

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Kunne man oversætte det til "det er takket være dig, baby", mon?

23 פברואר 2010 23:12

gamine
מספר הודעות: 4611
Helt ærligt Anita, så synes jeg, at det er en god idé. Jeg tror det fanger meningen ret godt. Jeg har vendt og drejet den på alle mulige måder men kunne ikke finde andet end min oversættelse. Men oversættes skulle den jo og jeg vidste, at jeg havde dig og Ernst til at hjælpe mig. Tager med glæde imod dit bud og retter. Tak

CC: Bamsa

23 פברואר 2010 23:32

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
er glad for at kunne hjælpe

23 פברואר 2010 23:48

gamine
מספר הודעות: 4611
Ja, det ved jeg godt. Du lægger hele dit hjerte i det. Håber, at Luana har det godt og at hun lader dig hvile én gang imellem.

24 פברואר 2010 00:01

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Det gør hun faktisk, hun er helt eksemplarisk og sover gerne 5 timer i træk... hun er en lille sovetryne, er hun. Ligesom hendes mor :-)

24 פברואר 2010 23:44

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Ernst. Tror du ikke denne kan godkendes nu?

24 פברואר 2010 23:51

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Jo det synes jeg Den lyder faktisk meget godt...
Jeg godkender den